Вторник, 12 Декабрь 2017, 04:59
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Журнал Юрислингвистика
Наш опрос
Оцените качество новостей на нашем сайте
Всего ответов: 126

 Степанов, В.Н. Прагматика спонтанной телевизионной речи / монография / – Ярославль : РИЦ МУБиНТ, 2008. – 248 с.

 Степанов, В.Н. Провоцирование в социальной и массовой коммуникации : монография / В.Н. Степанов. – СПб. : Роза мира, 2008. – 268 с.

 Приходько А. Н. Концепты и концептосистемы Днепропетровск:
Белая Е. А., 2013. – 307 с.

 Актуальный срез региональной картины мира: культурные
концепты и неомифологемы
– / О. В. Орлова, О. В.
Фельде,Л. И. Ермоленкина, Л. В. Дубина, И. И. Бабенко, И. В. Никиенко; под науч ред. О. В. Орловой. – Томск : Издательство Томского государственного педагогического университета, 2011. – 224 с.

 Мишанкина Н.А. Метафора в науке:
парадокс или норма?

– Томск: Изд-во
Том. ун-та, 2010.– 282 с.

Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0
Форма входа
Поиск

Кемерово


Новосибирск


Барнаул

Сибирская ассоциация
лингвистов-экспертов


Cтатьи

Главная » Статьи » Статьи » Статьи

ОПТИМИЗАЦИЯ ТОПОНИМИЧЕСКОГО ПОЛЯ РЕСПУБЛИКИ АДЫГЕЯ: ПРАВОВОЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ И.А. Нефляшева
И.А. Нефляшева (Майкоп)

ОПТИМИЗАЦИЯ ТОПОНИМИЧЕСКОГО ПОЛЯ РЕСПУБЛИКИ АДЫГЕЯ: ПРАВОВОЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ




Общепризнанно, что наименования географических объектов (топонимы) представляют собой часть историко-культурного наследия и в концентрированной форме сохраняют и передают последующим поколениям знания и представления о духовных традициях, языке, культуре и истории народов данной территории.

Кроме того, каждый топоним выполняет еще и функцию пространственного ориентира, адресную функцию, поэтому необходимо устранять дублирование наименований, а также дополнительные цифровые обозначения при наименованиях.

Следует учитывать тот факт, что топонимическая система – это «исторически сложившаяся и определенным образом внутренне организованная совокупность топонимов на территории города, характеризующаяся общностью историко-культурных, смысловых и словообразовательных моделей» (М.В. Горбаневский).

Вопрос об оптимизации топонимического поля Адыгеи является очень актуальным. Даже предварительный анализ выявляет наличие в нем повторов и дублирующих наименований [1].

Так, первое место по частотности среди географических наименований Адыгеи занимает хутор Веселый – один из них входит в состав муниципального образования «Город Майкоп», два находятся на территории Майкопского района в Абадзехском сельском и Каменномостском городском поселениях, этот также топоним встречается и на карте Шовгеновского района.

Далее следуют хутор Садовый в Гиагинском и Майкопском районах, село Садовое в Красногвардейском и поселок Садовый в Майкопском районах.

Дважды присутствуют в топонимическом пространстве республики такие названия, как Вольный (хутор в Майкопском районе и село - в Кошехабльском), поселок Новый в Гиагинском и Тахтамукайском районах, поселок Победа в Майкопском районе.

Наблюдается сходство до степени смешения в таких топонимах, как хутор Шунтук в Майкопском районе и хутор Шундук в Теучежском, аул Афипсип на территории республики и поселок Афипский в соседнем Краснодарском крае.

Несмотря на то, что в республике имеются уже законодательно утвержденные топонимы (комплекс законов, регулирующих вопросы местного самоуправления, содержит перечни населенных пунктов в привязке к определенным сельским или городским поселениям), нами все еще продолжают выявляться в текстах СМИ и даже в отдельных нормативных документах «разночтения», которые являются показателем недостаточной информированности и низкой не только речевой, но и правовой культуры создателей таких документов. Так, аул Джамбечи (Красногвардейский район) иногда именуется ДжамбИчи, аул Джерокай (Шовгеновский район) – ДжерАкай, хутор Чернышев – ЧернышОв. Поселок Четук имеет установленное наименование, но река, балка и урочище в различных источниках называются как ЧИтук или ЧЕЙтук.

В Теучежском и Тахтамукайском районах существуют населенные пункты, названия которых образованы по одной модели – добавлением компонента ново- или старо- к уже известному топониму. Здесь и возникают вопросы правильного написания. Топоним Вочепший стал источником наименования для хутора Нововочепший, который иногда ошибочно упоминается как Ново-Вочепший; такая же ситуация с топонимами Старобжегокай (Старо-Бжегокай и Старый Бжегокай), Новобжегокай (Ново-Бжегокай).

Немало проблем вызывал в свое время и вопрос присвоения наименования новому населенному пункту на территории республики – аулу Мэфэхьабл (адыг.) и его передачи на русский язык, для чего по требованию Роскартографии было проведено специальное лингвистическое исследование, подтверждающее правильность и обоснованность выбора наименования на русском языке Мафэхабль (см. об этом [2: 63-66]).

Первым шагом на пути такого важного процесса, как оптимизация топонимического пространства Адыгеи, является реализуемая в настоящее время процедура переименования хутора Игнатьевского Кошехабльского района Республики Адыгея в село Деревское.

Это поселение было основано в 1890 году путем объединения пяти хуторов: Игнатьевский, Звездилин, Русаловский, Пастернаков и Деревский. Название было дано по хутору, находившемуся территориально в центре создаваемого поселения, тогда как самым большим по численности населения и по занимаемой площади было поселение Деревское. Кроме того, по некоторым данным, хутор Деревский появился значительно раньше, чем остальные поселения.

Как нам стало известно из бытующих местных преданий, хутор был назван, как и многие топонимы, по имени своего землевладельца – адыгского князя Дерева. Род Деревых оставил после себя представления как о рачительных хозяевах, имевших кузницу, мельницу и табун лошадей, а также около 2 гектаров земли, где они выращивали пшеницу. Деревы отличались от других землевладельцев тем, что всегда платили достойную плату людям, работавшим у них по найму, и построили на своей территории школу для всех окрестных детей независимо от национальности. Последний из рода Деревых был репрессирован и вместе с семьей выслан из Адыгеи.

Жители территории бывшего хутора Деревского до сих пор называют себя деревчанами, а земля носит название деревской.

Таким образом, представляется, что изменение наименования населенного пункта на село Деревское будет оправданным с точки зрения, во-первых, возвращения исторического названия, и во-вторых, учтет местные традиции именования. Именно такие причины для грядущего изменения полностью соответствуют нормам, заложенным в Федеральном законе «О наименованиях географических объектов».

Кроме того, пойдя навстречу пожеланиям жителей о переименовании их населенного пункта, ярко выраженным на референдуме 2 марта 2008 года, органы государственной власти внесут вклад в укрепление межнационального согласия в республике.

В заключение следует отметить, что значимыми являются не только вопросы учета и сохранения уже имеющихся названий, необходим и четкий механизм осуществления деятельности, связанной с установлением топонимов для новых объектов и нормализацией употребления существующих, учитывающий все возможные аспекты функционирования таких единиц, обладающих особой смысловой емкостью, в условиях билингвизма в Республике Адыгея.

Необходим и программный подход к деятельности, в той или иной степени затрагивающей топонимическое пространство Адыгеи. Назрел вопрос о создании постоянно действующей топонимической комиссии по выработке предложений по наименованию и переименованию географических объектов на территории республики, состоящей из специалистов различных сфер науки и практической деятельности – языковедов, историков, географов, людей, обладающих значительным авторитетом. Одним из ближайших результатов работы такой комиссии мог бы стать справочник административно-территориального устройства Республики Адыгея, который, несомненно, будет служить нормирующим и унифицирующим целям.



Литература

1. Гриценко, Н.И. Проблемы оформления имен собственных в официально-деловых текстах / Н.И. Гриценко // Проблемы общей и региональной ономастики: Материалы VI Всероссийской научной конференции. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. – С. 268 - 272.

2. Нефляшева, И.А. К вопросу о передаче на русский язык наименования аула Мэфэхьабл / И.А. Нефляшева // Наука. Образование. Молодежь: Материалы IV Всероссийской научной конференции молодых ученых (8 – 9 февраля 2007 г.). Часть II. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2007. – С. 63 – 66.
Категория: Статьи | Добавил: Brinevk (10 Июль 2010)
Просмотров: 1842 | Рейтинг: 0.0/0