Понедельник, 11 Декабрь 2017, 06:10
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Журнал Юрислингвистика
Наш опрос
Оцените качество новостей на нашем сайте
Всего ответов: 126

 Степанов, В.Н. Прагматика спонтанной телевизионной речи / монография / – Ярославль : РИЦ МУБиНТ, 2008. – 248 с.

 Степанов, В.Н. Провоцирование в социальной и массовой коммуникации : монография / В.Н. Степанов. – СПб. : Роза мира, 2008. – 268 с.

 Приходько А. Н. Концепты и концептосистемы Днепропетровск:
Белая Е. А., 2013. – 307 с.

 Актуальный срез региональной картины мира: культурные
концепты и неомифологемы
– / О. В. Орлова, О. В.
Фельде,Л. И. Ермоленкина, Л. В. Дубина, И. И. Бабенко, И. В. Никиенко; под науч ред. О. В. Орловой. – Томск : Издательство Томского государственного педагогического университета, 2011. – 224 с.

 Мишанкина Н.А. Метафора в науке:
парадокс или норма?

– Томск: Изд-во
Том. ун-та, 2010.– 282 с.

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Март 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Архив записей

Кемерово


Новосибирск


Барнаул

Сибирская ассоциация
лингвистов-экспертов


Главная » 2012 » Март » 13 » ПРОГРАММА 1-го МЕЖДУНАРОДНОГО СЕМИНАРА «ДИСКУРС. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ. ПЕРЕВОД»
23:02
ПРОГРАММА 1-го МЕЖДУНАРОДНОГО СЕМИНАРА «ДИСКУРС. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ. ПЕРЕВОД»

К 50-летию факультета РГФ

К 10-летию кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации 

К 20-летию Союза переводчиков России 

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 

Факультет романо-германской филологии 

Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации 

Воронеж, 27-28 апреля 2012 г.

  

ПРОГРАММА 1-го МЕЖДУНАРОДНОГО СЕМИНАРА

«ДИСКУРС. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ. ПЕРЕВОД»

 

Пятница, 27 апреля 2012 г. 

Место проведения: Конференц-зал главного корпуса ВГУ. Университетская пл., 1.

9.00 – 10.00 Регистрация участников.

10.00 – 10.15 Открытие семинара.

Приветственное слово ректора ФГБОУ ВГУ проф. Д.А. Ендовицкого

Приветственное слово декана факультета РГФ проф. Н.А. Фененко


10.15 – 13.30 Пленарное заседание.

10.15 – 11.30 П. Серио. (Лозанна, Швейцария) Невозможная граница между Западом и Востоком в языковых представлениях, от славянофилов до евразийцев.

11.30 – 11.45 Кофе-брейк

11.45 – 12.30 А.Н. Баранов (Москва). Лингвистические методы анализа политического дискурса: описание и моделирование.

12.30 – 13.15. В.И. Карасик (Волгоград) Семиотические модусы общения

13.15 – 15.00 Перерыв

 

15.00 – 18.30 КРУГЛЫЕ СТОЛЫ

Место проведения: 2-й корпус ВГУ, пл. Ленина, 10.

15.00– 18.30 Круглый стол 1. Ауд. 72 АНАЛИЗ ДИСКУРСА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ, МЕТОДОЛОГИЯ, ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ

Ведущие: д.ф.н. проф. В.Б. Кашкин, проф. П. Серио

 15.00 – 15.30 Н.И.Клушина  (Москва) Дискурс и его основные параметры

15.30 – 16.00 Н.Ю.Фанян  (Краснодар) Пересечение прямых в пространстве анализа дискурса: каким концептуальным аппаратом пользоваться?

16.00 – 16.30 А.В.Полонский (Белгород) Массмедийный концепт как когнитивно-дискурсивный феномен

 

16.30 – 16.50 Кофе-брейк

 

16.50 –18.20 Выступления участников. Дискуссия

Е.Ю.Дьякова (Воронеж) Междисциплинарный подход к анализу и интерпретации мультимедийных поликодовых текстов

М.В.Костромичева (Орел) Современная российская политика в Интернет-дискурсе

О.В.Спиридовский (Воронеж) Категория выразительности в президентской коммуникации: дискурсивный и переводческий аспекты

Т.И.Сурикова (Москва)  «Экологизация» медиадискурса как актуальная тенденция 

Е.А.Картушина (Москва) Глобальное и локальное в коммуникации (на материале финских молодежных форумов)

 

15.00 – 18.30 Круглый стол 2. Ауд. 49 ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ

 Ведущие: д.ф.н. проф. М.А. Кулинич, д.ф.н. проф. Л.И. Гришаева

 

15.00 – 15.30 Н.А.Фененко (Воронеж) Некоторые особенности перевода художественного текста

15.30 – 16.00 В.Е.Горшкова (Иркутск) Юридический перевод в свете концепции культурной дистанции

16.00 – 16.30 М.А.Кулинич (Самара)Находки и потери в переводе кинотекста (на материале фильма The King’s Speech)

 

16.30 – 16.50 Кофе-брейк

 

16.50 – 17.20 Л.И.Гришаева (Воронеж) Интертекстуальность как фактор риска в переводческой деятельности

17.20 –18.35 Выступления участников. Дискуссия

Л.А.Борисова (Воронеж) Специфика перевода судебных решений Европейского суда по правам человека

А.С.Кондратьева (Москва) Фиксированность и вариативность типов эквивалентности в устном и письменном переводе

О.В.Кашкина (Воронеж) Компьютерная презентация в аспекте перевода

И.С.Бороздина (Курск) Проблемы перевода предложных высказываний (на материале английского и русского языков)


15.00 – 18.30 Круглый стол 3. Ауд. 51 ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТОВ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Ведущие: д.ф.н. проф. Е.Н. Лучинская, к.ф.н. доц. Я.Н. Еремеев

 

15.00 – 15.30 Е.Н.Лучинская (Краснодар) Механизмы и способы актуализации интертекстуальных взаимоотношений в произведениях Дональда Бартельми

15.30 – 16.00 Е.М.Какзанова (Москва) Жанры научного дискурса: обзор мнений

16.00 – 16.30 Т.Н.Хомутова (Челябинск) Научный жанр: интегральный подход

 

16.30 – 16.50 Кофе-брейк

 

16.50 –18.20 Выступления участников. Дискуссия

Я.Н.Еремеев (Воронеж) Моноглоссия и гетероглоссия в британском обществе XIX – начала ХХ вв.

А.А.Романов, Г.А.Ульянич (Тверь) Дискурс мелолистической проповеди в социальной коммуникации

Е.Монахова (Москва) Дискурсивные параметры функционирования стилистических приемов

Е.В. Кравцова (Челябинск) Научный текст vs. научный дискурс

С.В.Семочко (Воронеж) Особенности межкультурной адаптации прецедентных феноменов в художественном дискурсе

С.И.Маджаева (Астрахань) Лексико-семантический портрет термина «СПИД»

 

19.00 - БАНКЕТ

 

Суббота, 28 апреля 2012 г.

Место проведения: 2-й корпус ВГУ, пл. Ленина, 10.

 

9.30 – 13.00 Пленарное заседание. Ауд. 40.

9.30 – 10.15 Э.Кан (Оксфорд, Великобритания) The Fortunes of Voltaire’s Candide in

Enlightenment Russia

10.15 – 11.00 О.А.Леонтович (Волгоград) "Yes, I did not”: языковые проблемы в

межкультурной семейной коммуникации

11.00 – 12.00 П.Серио (Лозанна, Швейцария) Волошинов и Бахтин : взгляд

переводчика

12.00 – 12.45 А.А.Романов, Л.А.Романова (Тверь) Мимезис перформативной

коммуникации

 

12.45 – 14.00 – Перерыв

 

14.00 – 16.30 Круглый стол 4. Ауд. 72 ГОВОРЯЩИЙ, АДРЕСАТ, ТЕКСТ: ВЗАИМООТНОШЕНИЯ В ДИСКУРСЕ

 Ведущие: д.ф.н. проф. А.А. Романов, д.ф.н. проф. В.И. Карасик

 14.00 – 14.30 Сухих С. А. (Краснодар) Лингвопсихология в анализе дискурса

 14.30 – 15.00 Кожемякин Е.А. (Белгород) Интердискурсивная когерентность: контексты, конфликты, кооперация

 

15.00 – 15.15 Кофе-брейк

 

15.15 –16.30 Выступления участников. Дискуссия

 Е.В. Тряпицына (Архангельск) Перспективы дискурсивного подхода к изучению художественных текстов

 В.В. Соломина (Волгоград) Реализация универсальных смыслов «свой – чужой» в русско- и англоязычном художественном дискурсе

 Е.И. Ядченко (Минск) Абдукция как основополагающий метод исследования индивидуального дискурса (на примере дискурса мигрантов)

 Т.И. Сурикова (Москва) Этическая рефлексия в языковой картине СМИ

 А.А. Романов, Е.В. Малышева (Тверь) О взаимодействии вербального и кинестетического кодов в диалогической коммуникации

 

 14.00 – 16.45 Круглый стол 5. Ауд. 49 ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ

(Продолжение)

 Ведущие: д.ф.н. проф. С.Г. Воркачев, к.ф.н. доц. Е.А. Княжева

 

14.00 – 14.30 Е.Калашникова (Москва) Штрихи к портрету российского переводчика художественной литературы

14.30 – 15.00 С.Г.Воркачев (Краснодар) "Блаженство" или "счастье": макаризмы в

русских переводах Евангелия

 

15.00 – 15.15 Кофе-брейк

 

15.15 –16.30 Выступления участников. Дискуссия

Е.А.Княжева (Воронеж) Миф перевода и реальность переводчика

М.А.Петрович (Пермь) К вопросу о переводе списков (на примере творчества В. Андоновского)

Д.И.Остапенко (Воронеж) Особенности переводческих предисловий и примечаний как видов метатекстов

М.Зырянова (Воронеж) Переводческий метатекст как источник информации о трудностях перевода

О.А.Теремкова (Воронеж) Интертекстуальные связи как фактор риска при переводе рок-поэзии

Г.И.Шевелева (Воронеж) Способы передачи метафорических смыслов при переводе художественных текстов

 

16.45 – 17.00 Подведение итогов семинара Ауд. 72

 

Категория: Конференции | Просмотров: 1088 | Добавил: Brinevk | Рейтинг: 0.0/0